第三十八章 空缺之职(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

【畅读更新加载慢,有广告,章节不完整,请退出畅读后阅读!】

    “用拉丁语?”

    采用拉丁语翻译东方诗歌,要求确实不太常见。

    一般来说,诗歌需要传唱,而偏口语化的意大利语更利于传唱,自从那位封圣的圭多达莱佐作了改进之后,意大利语的文学性也能做到并不逊色。

    但现在要求用拉丁语,又是拷问信仰

    范宁的笔悬停,皱眉思索了一定的时间,这才开始沙沙书写起来。

    钱起《效古秋夜长》。

    《Lamentatio Puellae Algidae》(寒女哀歌)——他拟定了翻译后的标题。

    “请姐姐过目”半个小时之后,范宁轻轻出声。

    “你这是什么写法?”琼接过去,眉头蹙起。

    比如这第一句“秋汉飞玉霜,北风扫荷香”。

    范宁赫然写着——

    “VERSICLE: Gelu caeli volitat(天霜飞舞);

    RESPONSO: Flos nymphaeae perit(芳卉凋亡)!

    VERSICLE:Aquilo rapit odores(北风劫掠芬芳);

    RESPONSO:Pannus puellae scinditur(少女衣衫碎裂)!.”

    “姐姐,我采用了拉丁文礼拜应答体。”范宁解释道,“既然主教大人是拷问信仰,我就试着借鉴礼拜仪式的场景,采用神父诵念、教众应答的短句形式来分组,并且,注意借助教义经文来化用东方语汇。”

    “比如首句,我引用了《耶利米哀歌》中的‘gelu caeli’(天降寒霜),而后面的,像‘pannus scinditur’(衣衫碎裂)这里,又是呼应《马太福音》27:35所记的‘他们既将祂钉在十字架上,就拈阄分祂的衣服’.”

    琼一边听范宁的讲解,一边仔细读了很多遍。

    对于范宁这次面对主教闻言的应答,她应该还是非常满意,点了点头,将其放入木盒。

    侍女们也把诗集和散落的译文纸卷也一一收好。

    范宁见读诗结束,便起身坐回对面的座位。

    “还有没有什么要告诉我的。”琼示意侍女退开,然后问他。

    “和您说的?呃,没有吧。”

    “没有?”

    “好像暂时没有。”

    “昨日的事情没有说的必要?”

    “昨天.”范宁神情一怔。

    “你以为为什么图克维尔主教会突然令你陈奏经文?反映到我这里的人都有不少,何况是主教大人?抄写长阁下,你的名声,在家族内外都愈发传扬了啊。”

    “原来主教大人下旨拷问我信仰,是因为有人告诉了他我在修道院辩经的事情?”

    “你那也叫辩经吗?”琼的声音冷了下来,“受于圣乐审查院的职分,在一众修士联审团全部在场的情况下,和院长波格雷当场起争论?这叫辩经?”

    “对不起,姐姐。”

    范宁当场服软道歉,倒是令琼感到意外。

    他的秉性是琼是再清楚不过的,认准了的“公义良知”,即便是再大的权威——如果仅仅只是“权威”的话——是很难令其妥协的,除非是能从经义道理上说服他,或者不试图说服,只是从别的有利角度暂且劝告

    也正是因为这个原因,如果不是琼这几年逐渐掌握了家族实权,又特别对这个庶弟的才情欣赏有加,或明或暗给予诸多照拂按范宁的性子和出身,恐怕得多吃不少苦头。

    不过今天,范宁的表现倒是令她意外。
-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录