第322章 真正的秋天开始了(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

【畅读更新加载慢,有广告,章节不完整,请退出畅读后阅读!】

中文版和英文版,随后登录了自己的社交账号,打上标题《秋日》。



    其中国内是中德双语版,国外则是英德双语版。



    点击发布。



    ……



    国内,动态发出后,瞬间就浮现了无数条消息。



    “???”



    “沙发!”



    片刻后,讨论的重点才开始转向诗的本身。



    “这是顾远写的?还是他只是在翻译?”



    “顾远还会德语?”



    “多稀罕啊,顾远这么聪明的人,学个语言还不是手到擒来?更何况他本身不就在德国嘛。”



    “看不懂德语,但中文版读起来有点说不出的味道……”



    ……



    两个小时后,国内某高校德语系教授转发了这条动态。



    他做出了一个非常详细的解析。



    “……用古老的日晷这个计时工具,来点明时间到了,顾远没直接说时间过得快,而是用日晷这个画面,让你自己感受到季节更替。”



    “……”



    “关于那个起始词‘Herr’,很多人可能会误解为ZJ祷告。”



    “但这只是诗歌的起兴手法,类似于华国古诗里的‘噫吁?’。”



    “在德语诗的格律里,也是为了建立一种对话关系。”



    “就像你在空旷的房间里说话,需要一个听众,去掉这个词,整首诗就会变成自言自语,少了那种向上的张力。”



    “顾远用这个词,显示了他对德语诗歌形式严谨性的深刻了解和尊重。”



    这条专业的分析被大量转发。



    大量的网友才理解到这首诗的魅力。



    ……



    伯林时间,深夜。



    顾远的账号下开始涌现德语评论。



    大部分是伯林当地的文学爱好者。



    “我在伯林住了四十年,每年这个时候我都想描述这种感觉,但我找不到词。现在一个华国人帮我找到了。”



    还有人把诗翻译成了法语和西班牙语,贴在评论区里。



    此时,参加下午聚会的那几个人也有了动静。



    那个话最多的诗人,转发了顾远的动态。



    他没有长篇大论,只写了一句:



    “下午的风停在了这几行字里。”



    其中一个女作家紧随其后:“终于读到完整版了……”



    费希尔先生同样转发了动态并配文:



    “感谢顾远先生。现在,伯林真正的秋天开始了。”



    汉斯的消息则是直接发到了顾远的手机上。



    “哥们,你真神了,我刚才在酒吧读给酒保听,他免费送了我一杯酒。”



    顾远:?



    ……



    而在国内,某个活宝也出来凑热闹了。



    罗辑同样进行转发:



    “顾远牛啊,伯林那边现在是半夜吧?”



    “好家伙,照亮伯林夜空,用一首诗。”



    “……”



    评论区瞬间领会。



    “哈哈哈玩的什么梗这是?”



    

章节目录