第9章 隐匿学科(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

【畅读更新加载慢,有广告,章节不完整,请退出畅读后阅读!】

    李察翻开第一页。



    前言写得非常标准,学术语气四平八稳,脚注编号从 1排到 47,引用格式规规矩矩。



    内容是西大陆偏远地区的农业社区,如何根据气象来组织劳作与祭祀活动。



    正常的民族志研究,学术味道浓到让人犯困。



    如果是上辈子的自己,大概会在论坛上把这本书归类为:



    “严肃学术文献,没什么猛料,可以直接跳过”。



    但他读到第三页的时候,目光被一行小字勾住了。



    文中有一段引用,括号里注明了出处:



    “参见附录 C,以原文呈现,未作翻译。”



    正文里其他引用,都附有翻译或至少有个摘要。



    唯独这条只给了个页码,什么都没有解释。



    他翻到附录 C,整整三页全是拉丁文。



    密密麻麻的手排铅字印刷,字号比正文小了一号。



    每行之间的间距被压得很窄,三页纸塞了不少内容。



    他的大脑开始高速运转:



    学识 Lv.1提供的学习加速,让他看到生僻词,相关的词根、词源和衍生词就会从记忆库里被翻出来排列好。



    还有就是上辈子在民俗学论坛里泡了几年攒下来的直觉。



    论坛上有一个经典的帖子:



    《你以为看不懂是因为你水平差,不,是因为那些字根本就不是给你看的》。



    里面讲的是全世界各地的宗教和秘密结社,如何用语言本身作为加密工具。



    这书里有暗语,附录 C加了密。



    李察将书合上,把赫顿先生给的那张纸条从笔记本里取出来展开。



    薄纸展开之后大概有巴掌大小。



    上面密密麻麻写着字,用的是极细的铁笔,字体端正,笔压很浅,不凑近了看几乎认不出是字。



    顶端是一行小小的阿尔比恩语:



    “仅此一份,阅后请自保管,勿示他人,勿遗失。”



    下面是一张对照表。



    左列是普通拉丁词汇,右列对应着另一组词汇。



    有些是生僻的古拉丁词,有些是宗教文献里才会出现的专有词。



    还有几个他完全没见过,只能从词根上猜个大概。



    每组对应旁边,还有极小的手写注释,说明替换语境和适用规则。



    它只覆盖了一部分核心词汇替换规律,剩下的仍需要自己去推。



    李察把书合上,环顾四周。



    三楼依旧空无一人,灯管嗡嗡地响着,坏掉那根偶尔闪一下。



    最近的人声来自楼下二楼,隔着楼板传上来的翻书声和椅子腿的摩擦声。



    他把书塞进书包里,拉上拉链,起身下楼。



    经过二楼他放慢脚步,故意从书架旁边绕了一圈,和几个正在借书的学生擦肩而过。



    他把书包半搭在肩上,和任何一个午休跑来借书的学生没有区别。



    ………………



    晚饭后,李察帮母亲收了碗碟。



    父亲在客厅看报纸,伊芙琳趴在餐桌上写作业,笔尖在纸面上沙沙地响。



    “我上去了。”



    “功课做完了?”母亲从厨房探出头来。



    “差不多了,还有一点上去做。”



    母亲“嗯”了一声,没-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录